~しなければ、~しない

除非~才

除非~,否则/不然

条件関係

 

前節の条件がなければ、後節の結果が得られないことを表す。

 

除非~才

除非~,否则/不然

 ~しなければ、~しない

条件関係

前節の条件がなければ、

後節の結果が得られないことを表す

 

前後の単文の主語が、同一であるかどうかに関係なく、接続詞“除非”は主語の前後どちらにも置ける。

 

除非~才”の場合、””は必ず主語の後に置き、後節の文は肯定形

 

除非~,否则/不然”の場合、”否则/不然”は必ず主語の前に置き、後節の文は否定形

 

除非拿出证件来,我能让你进去。

        あなたが証明書を出さない限り、私はあなたを入れることは出来ない。

chúfēi

【除非】

 

(‘除非…才…’の形で用い)…してこそ,…して初めて.

除非你去请他,他会来

君が行って彼を招いてこそ,彼はやって来るだろう.

これは

除非你去请他,[他不会来;只有你去请他,]他才会来。’

君が行って彼を招くのでなければ,[彼はやって来ないだろう;君が行って彼を招いてこそ,]彼はやって来るだろう

の省略とも考えられ,また‘除非’に元来‘只有’と同じ意味があったとも考えられる.

我们除非坐8:00的班车去机场,赶得上11:00的飞机。

        8時のバスで空港に行かなければ、11時の飛行機に間に合わない。

 

除非找人来装,否则我们自己肯定装不好。

        誰かに取り付けて貰わないと、自分たちではうまく取り付けられない。

(‘除非…否则…不(没有)…’の形で)…でなければ…しない.

除非你去请他,否则他是不会来的。

        君が行って彼を招かなければ,彼は来ないだろう。

(’除非……,(否则fǒuzé)……不(没有)……’の形で)…しなければ…しない;…でなければ…ない.

除非你去,否则他不会去。

        君が行かなければ,彼は行くはずがない。

除非有什么意外,否则他不会迟到的。

        何か事故でもなければ,彼は遅刻するはずがない。

除非你去叫他,不然他是不会来的。

        あなたが彼を呼びに行かない限り、彼はきっとこない。

 

除非你去请他,他会参加集会。

        あなたが行って頼まない限り、彼は集会に出席しないでしょう。

 

除非下大雨,我们不去游泳。

        大雨が降らない限り、泳ぎに行くことをやめません。

 

除非你亲口尝一尝,要不就无法知道梨子的滋味。

        あなたが自分で食べてみなければ、梨の味はわかりません。 

qīnkǒu

【亲口】

[副]自分の口で.

zīwèi

【滋味】

[名]

味,うまみ,味わい.

Liber's weblog