注意到

主時間無法存檔,所以很痛苦。
zhǔ shíjiān wúfǎ cún dàng , suǒyǐ hěn tòngkǔ 。

いや、マジでそうだよね~。

もし仮に、主時間がセーブ出来て、おまけに復元ポイントに設定出来たら…!
って、生身の身体じゃ無理です。

何の話かというと、要するに複文です。

INNOCENCEを中国語(繁体字)字幕をつけて観ていたんです。
どう訳されているのかなぁ、なんて思って。

私が聞く度に耳が痛くなる台詞の部分で詰んだ。

不想看所以不看,
即使注意到也不說,
即使說了也不聽。

(見たくないから見ない、気がついても言わない、言っても聞かない)

出たよ、複文。

さて、復習するか。

jíshǐ
【即使】
[接続]
(‘即使…也…’の形で用い)たとえ…であっても,よしんば…であっても,仮に…としても.

〔接続詞〕たとえ…としても.よしんば…であろうと.仮に…としても.
書き言葉では“即便、即或、即令、即若、即使”の意味や用法は基本的に同じだが,
“即使”の使用頻度が最も高い.
話し言葉では“就是jiùshì,哪怕nǎpà”が同じ意味で用いられる.

そして、ここで詰んだ。
即使注意到也不說

そう、注意到

注意到では辞書に載っていない。
《気付く》を日中で検索して見つけた。

そこに至るまでの私の脳内は・・・

到ではなく倒?
いや、気付いても、だから、補語の到でいいのか?
一度、日中で調べてみよう。

・・・・・・あった!

【気付く】
《初めて知る》注意到zhùyìdào,理会lǐhuì到;
[発覚する]发现fāxiàn,发觉fājué;
[感づく]察觉chájué;
[意識する]意识yìshí到;
[知る]认识rènshi到;
[思いつく]想到xiǎngdào.

私の僅かな語彙では、發現のみが、気付く、だったのですよ。

それまで散々『dào』を調べてました。
到も倒も。

て言うか、没想到よ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*